Welcome to Europe-Japan Dynamics!

This is our blog page.

Please click here for what we do.
Please click here for who we are.

************************************

Pick of the week from Japan, 4 – 8 September

5 Sep. Falling short of night entertainments in Japan? A number of shows being offered to overseas visitors

An increasing number of night entertainment is being offered in Japan in response to demand of overseas visitors who miss enjoyable night life, amid saturating volume of expense by the visitors. A variety of ideas are being put in place, organising drama that integrate traditional arts, or those with simultaneous interpretation. The Government starts pushing forward the creation of tourist attractions, too.

I see it as an import of international habits in Japan. Habit of international visitors motivated Japanese entertainment industries to create variety of night entertainments.

Films, concerts, theaters and other various night entertainment exist and form an industry of substantial volume in Japan. A major problem for international visitors is that almost all are available in Japanese language only and not taken into account the international audience. Although there are some traditional arts that provide comments and interpretation in English, such as Kabuki performances, these are rather exceptions.

The entertainment industry involves various professions and services, such as music, literature, theater management, etc. These will have to be performed taking into account international customers. This will be a substantial change for a homogeneous country such as Japan. The internationalisation of the entertainment business will inevitably spill over to a large number of various services involved in the business. Such kind of grass roots demand for the development of international orientation in domestic business may eventually make the Japanese more outward-looking than now.

  • The news items referred here are picked up from “Asahi Digital”, and translated by Europe-Japan Dynamics. The cited titles or articles are not an official translation by the Asahi Newspaper.

************************************

  • Interested in our cross-cultural trainings, coaching and consulting to move forward business with Japan? Please talk to us.
Advertisements

Author: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specializing in cross-cultural management between Europe and Japan. Being based in Geneva, I travel between Europe and Japan. Culture may be a stop factor in business. That said, if you go beyond that, culture is a vaIuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ)、ダイバーシティ マネジメント コンサルタント。二十余年間欧州の国際ビジネスのまっただ中で仕事をしてきました。その経験を生かし、日欧企業むけにビジネスにひそむ異文化間コミュニケーションギャップを解消し、国籍、文化、性別など人々の違いを資源に変えることのできるマインドセットを育てるための研修やコンサルティングを行なっています。文化の違いは”面倒なこと”ではなく新しい価値を生み出す源泉です。日本人の良さを国際ビジネスに生かしながら、違いを資源に変えて価値を創造しましょう。ジュネーブ在住で、日本とスイスを往復しています。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s