Welcome to Europe-Japan Dynamics!

This is our blog page.

Please click here for what we do.
Please click here for who we are.

************************************

Pick of the week from Japan, 4 – 8 September

5 Sep. Falling short of night entertainments in Japan? A number of shows being offered to overseas visitors

An increasing number of night entertainment is being offered in Japan in response to demand of overseas visitors who miss enjoyable night life, amid saturating volume of expense by the visitors. A variety of ideas are being put in place, organising drama that integrate traditional arts, or those with simultaneous interpretation. The Government starts pushing forward the creation of tourist attractions, too.

I see it as an import of international habits in Japan. Habit of international visitors motivated Japanese entertainment industries to create variety of night entertainments.

Films, concerts, theaters and other various night entertainment exist and form an industry of substantial volume in Japan. A major problem for international visitors is that almost all are available in Japanese language only and not taken into account the international audience. Although there are some traditional arts that provide comments and interpretation in English, such as Kabuki performances, these are rather exceptions.

The entertainment industry involves various professions and services, such as music, literature, theater management, etc. These will have to be performed taking into account international customers. This will be a substantial change for a homogeneous country such as Japan. The internationalisation of the entertainment business will inevitably spill over to a large number of various services involved in the business. Such kind of grass roots demand for the development of international orientation in domestic business may eventually make the Japanese more outward-looking than now.

  • The news items referred here are picked up from “Asahi Digital”, and translated by Europe-Japan Dynamics. The cited titles or articles are not an official translation by the Asahi Newspaper.

************************************

  • Interested in our cross-cultural trainings, coaching and consulting to move forward business with Japan? Please talk to us.
広告

投稿者: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specialising in cross-cultural management between Europe and Japan. Having lived in Europe for about 30 years, I'm back to Japan. Culture may be a stop factor in business. On the contrary, if you go beyond that, culture is a valuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ) 本当に使えるビジネス英語の活用コンサルタント。欧州で30年間、世界230か国以上の人々と仕事をして体得した本物の国際コミュニケーションのコツをお教えします。あなたの仕事が進みます、交渉が捗ります。無料相談(30分)はこちらからどうぞ → https://goo.gl/WpjQ7L

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中