Why do many fathers hesitate to take child-care leave in Japan?

Welcome to Europe-Japan Dynamics!
What we do.
Who we are.

************************************

Pick of the week from Japan, 18 – 22 September

21 Sep. Imagination of negative perception of others against child-care leave blocks men from taking it

“I am positive to men’s child-care leave but others must not be” — it was found that such perception is a major factor that make men refrain from taking the child-care leave. A group of researchers of University of Kyusyu published the result in an electronic version of “Frontiers in Psychology”, an international scientific journal.

Professor Hiroyuki Yamaguchi and a doctral student, Takeshi Miyajima, who undertook the research concluded, “Men have a strong perception that other men have negavive views on child-care leave. Such an incorrect perception prohibits men from taking the leave”.

“What others think of me is more important than what I think” — such a way of thinking appears to govern the Japanese to decide his/her action. This especially is the case when they take action where little preceding cases are found, such as men’s child-care leave.

It was a nice culture shock for me to learn that I had to take my own decision independent from what others were doing, when I started living in Canada as a graduate student. Before that, I was taught by the society that my priority should be what a group I belonged to wished  me to do, not my own decision. The article cited above signals that such culture still strongly prevails in the country.

Who will benefit from the child-care leave if those men who need it do not take it? For how long will men carry on working till late in the evening everyday, instead of taking time to perform fathers’ tasks with children at home?

Fathers may just be scared by their own perception of men’s child-care leave, not others’.

  • The news items referred here are picked up from “Asahi Digital”, and translated by Europe-Japan Dynamics. The cited titles or articles are not an official translation by the Asahi Newspaper.

************************************

  • Interested in our cross-cultural trainings, coaching and consulting to move forward business with Japan? Please talk to us.
広告

投稿者: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specialising in cross-cultural management between Europe and Japan. Having lived in Europe for about 30 years, I'm back to Japan. Culture may be a stop factor in business. On the contrary, if you go beyond that, culture is a valuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ) 本当に使えるビジネス英語の活用コンサルタント。欧州で30年間、世界230か国以上の人々と仕事をして体得した本物の国際コミュニケーションのコツをお教えします。あなたの仕事が進みます、交渉が捗ります。無料相談(30分)はこちらからどうぞ → https://goo.gl/WpjQ7L

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中