Fresh & hot from Japan, from 18 to 19 May 2017

Welcome to Europe-Japan Dynamics!

This is our blog page.

Please click here for what we do.
Please click here for who we are.

************************************

Please enjoy fresh & hot news from Japan with comments by Europe-Japan Dynamics.

18 May How about a cup of coffee before taking Hankyu train? Nestlé Japan to install more coffee stands in railway stations

Nestlé Japan and Hanky Railway Corp. will build more “Nescafé stand”, which they originally built in the five stations of Hankyu line, including Tsukaguchi station, last year. The “Nescafé stand” sold more than 500,000 cups of coffee in the past five months, that had been expectations. The companies will build the stand in seven more stations from the end of May onwards.

Comments: Why there were not many coffee stand in the commuter railway stations? It is a good marketing!

ネスレ駅ナカショップ

19 May Costs of Tokyo Olympic Games and Paralympics to be paid by Tokyo Metropolitan, estimated to be max. 900 billion yen

Concerning the costs of Tokyo Olympic Games and Paralympics in 2020, it was revealed that Tokyo Metropolitan experimentally calculated the expense to be maximum 900 Billion yen out of the estimated total costs of  1,600  to 1,800 Billion yenTokyo Metropolitan expects in this calculation those local governments which do not have Olympic venues to bear 40 Billion yen as costs for guarding, etc.

Comments: Who pays what is still controversial.

  • All the news items are picked up from “Asahi Digital”, and summarized and translated by Europe-Japan Dynamics. The articles are not an official translation by the Asahi Newspaper.

************************************

Advertisements

Author: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specialising in cross-cultural management between Europe and Japan. Having lived in Europe for about 30 years, I'm back to Japan. Culture may be a stop factor in business. On the contrary, if you go beyond that, culture is a valuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ) 国際コミュニケーション コンサルタント。欧州で30年間、世界230か国以上の人々と仕事をして体得した本物の国際コミュニケーションのコツをお教えします。あなたの仕事が進みます、交渉が捗ります。無料相談(30分)はこちらからどうぞ → https://goo.gl/WpjQ7L

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s