Fresh & Hot from Japan, 14 to 18 November 2016

Please enjoy fresh & hot news from Japan with comments by Europe-Japan Dynamics.

14 Nov. Farms of mandarin oranges are switching to avocado in Matsuyama-shi

Matsuyama-shi, a major production site of mandarin oranges of Ehime Prefectur, is promoting cultivation of avocado, in response to the warming climate. Abandoned farm land of mandarin oranges is used for this project. The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries posts the project in its web site as a main example of an adaptation plan to the global warming.

Comments: The global warming necessitate farmers to change crops.

15 Nov. Over 80% of hit rate, diagnosis of disease of eye ground by AI to enable early detection

Nagoya City University and an information system company, Cresco Ltd., developed a video diagnosis system using the artificial intelligence (AI) to quickly detect disease of the eye ground. The system diagnoses a disease with probability of more than 80%. The development team intends to use the system for medical examination such as medical checkup.

Comments: It’s fantastic!

16 Nov.  Cabinet Office testing autonomous cruising over the Tomei and the Metropolitan Expressways in the next autumn

The Cabinet Office office has announced that Government begins a large-scale proof demonstration test the autonomous cruising on more than 300 km of expressways, including the Metropolitan expressway, the Tomei Expressway, and the Joban Expressway from the next autumn. The Government will ask Toyota Motor Corporation and Honda, Nissan Motor Company, etc. for participation and aim at performance improvements  by focusing mainly on the issues that may be overcome through cooperative development by the participating automobile companies, such as maps to be installed in an automatic cruising car and a system that prevents malfunction.

Comments: Autonomous cruising may not be a dream any more.

17 Nov.  Public transportation companies are experimenting instant translation system, aiming at Tokyo Olympic Games

An increasing number of public transportation companies are experimenting the state-of-the-art translation systems, that instantly translate the spoken language into foreign languages and put them in voice. The public and private sectors are working together anticipating and increasing number of foreign visitors towards Tokyo Olympic Games. The systems would enable automatic translation of simple conversation often used during the travel.

Comments: Tokyo Olympic Games push forward opening the cultural gate of Japan to international communities.

18 Nov. “Will work for TPP to come into effect early” said Minister of Foreign Affairs Kishida at APEC Leaders’ Summit

Minister of Foreign Affairs Fumio Kishida stated at the 2016 APEC Leaders’ Summit being held in Lima, Peru, “It was important for all the countries work to create an environment for Trans-Pacific Partnership (TPP) to come into effect early.” By this, he demonstrated the Japanese policy to push forward TPP, despite opposition by Mr. Trump, the President-elect go the US.

Comments: Why does the Japanese Government insists on TPP, despite withdrawal of the US, who originally proposed TPP and the largest economy among the economic of the Pacific Rim?

  • All the news items are picked up from “Asahi Digital”, and summarized and translated by Europe-Japan Dynamics. The articles are not an official translation by the Asahi Newspaper.
Advertisements

Author: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specializing in cross-cultural management between Europe and Japan. Being based in Geneva, I travel between Europe and Japan. Culture may be a stop factor in business. That said, if you go beyond that, culture is a vaIuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ)、ダイバーシティ マネジメント コンサルタント。二十余年間欧州の国際ビジネスのまっただ中で仕事をしてきました。その経験を生かし、日欧企業むけにビジネスにひそむ異文化間コミュニケーションギャップを解消し、国籍、文化、性別など人々の違いを資源に変えることのできるマインドセットを育てるための研修やコンサルティングを行なっています。文化の違いは”面倒なこと”ではなく新しい価値を生み出す源泉です。日本人の良さを国際ビジネスに生かしながら、違いを資源に変えて価値を創造しましょう。ジュネーブ在住で、日本とスイスを往復しています。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s