Is it true? – DIY in air travel

Airlines say that self-service is the way to go. It makes customers travel easy. Customers want it.

Is it true? May be, but with limits.

Automated systems, such as online booking  and self-serve checking-in, are programmed based on a set of assumptions, based on a hypothesis that all the things go well throughout a travel.

Travel however is full of irregulars. Each travel is different. In addition, passenger convenience is very personal. Self-service check in is stressful for me when traveling with 2-3 bags and luggage (This is a normal travel style for a woman traveling a long distance with connecting flights). There is no space to put a handbag. This requires me to do some complicating maneuver to pick up a reservation record from the bag before typing a booking number in a kiosk in front of me. The process is more complicated for a parent traveling with two young children.

I can go on to list other experiences of this kind. The same is true for aged passengers who don’t understand languages spoken by airline staff, or who are not familiar with doing things on computers.

Airlines are moving on toward “contact-less” travel.

The idea sounds good and logical to airlines, but I wish it doesn’t go too far. In reality, air travel is a complex activity as it involves a number of small but important events, from booking, checking-in, flying, changing flights to picking up luggage at the destination airport.

Self-service will work only if it is accompanied by a carefully organised safety net, as passenger requirements are so varied that one can’t  take them into account in self-service systems. I hope airlines listen to customers carefully, in preparing the way forward of “DIY” or Do-it-Yourself in the air travel process.

広告

投稿者: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specialising in cross-cultural management between Europe and Japan. Having lived in Europe for about 30 years, I'm back to Japan. Culture may be a stop factor in business. On the contrary, if you go beyond that, culture is a valuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ) 本当に使えるビジネス英語の活用コンサルタント。欧州で30年間、世界230か国以上の人々と仕事をして体得した本物の国際コミュニケーションのコツをお教えします。あなたの仕事が進みます、交渉が捗ります。無料相談(30分)はこちらからどうぞ → https://goo.gl/WpjQ7L

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中