No working mother in picture books for children?

Welcome to Europe-Japan Dynamics!

This is our blog page.

Please click here for what we do.
Please click here for who we are.


Pick of the week from Japan, 31 July – 4 August

3 Aug. No working mother in picture books for children? Barriers blocking telling stories of various families

I am a journalist of 35 years old with a daughter of two years old. My wife who also has a full time job alerted me recently that little picture books tell stories of a family where both parents work. 

The number of double income household has surpassed the number of single income one since decades. This fact however is not reflected in children’s picture books in Japan.

The journalist in the article interviewed authors and publishers of children’s books and found a still conservative attitude of the publishers. One publisher said, “We can’t go into detail of a model of a family as one family model will make people with other types of family feel “it’s not for me”.

Is it the only reason?

Why publishers are so much afraid of including working mothers in children’s books, despite the fact that population of mothers who are housewives are less than those who have a job?

I see here a strong Japanese attitude of being afraid of the change. Any change will create unexpected consequences in expected and unexpected ways. This is what the Japanese almost automatically try to avoid.

It’s not data that convinces the Japanese, but the perception. Thus publishers stick to an outdated model of a family as it is safer than taking consequences of a change.

Such an attitude support stability of the Japanese society. This however is a double-edge sward. For the same reason, Japan is keeping a half of its population in a stereo-typed image.

  • The news items referred here are picked up from “Asahi Digital”, and translated by Europe-Japan Dynamics. The cited titles or articles are not an official translation by the Asahi Newspaper


  • Interested in our cross-cultural trainings, coaching and consulting to move forward business with Japan? Please talk to us.




Author: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specialising in cross-cultural management between Europe and Japan. Having lived in Europe for about 30 years, I'm back to Japan. Culture may be a stop factor in business. On the contrary, if you go beyond that, culture is a valuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ) 本当に使えるビジネス英語の活用コンサルタント。欧州で30年間、世界230か国以上の人々と仕事をして体得した本物の国際コミュニケーションのコツをお教えします。あなたの仕事が進みます、交渉が捗ります。無料相談(30分)はこちらからどうぞ →

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s