42 out of 68 Board of Educations favor good command of English in the selection of primary school teachers

Welcome to Europe-Japan Dynamics!

This is our blog page.

Please click here for what we do.
Please click here for who we are.

************************************

Pick of the week from Japan, 24 – 30 July

30 Jul. 42 out of 68Board of Educations favor good command of English in the selection of primary school teachers

Having English class becoming compulsory in elementary schools from 2020, the Boards of Education of each prefecture put emphasis on recruiting talented persons having good command of English. Based on a questionnaire survey conducted by the Asahi Shimbun (newspaper) with 68 Boards of Education in charge of recruitment of primary school teachers, forty two Boards said that they offer favor system in the recruitment exams to those who have high English competence, such as allowing additional points or exempting them from some of the exams.

It is definitely needed for the Japanese education system to introduce English to children earlier than now (presently at the age of 12). It is well known that the earlier the foreign language education starts, the quicker children become familiar with the languages.

What is essential however in language education is to develop ability of children to communicate in foreign languages. This point has not been taken into account very much in English education in the country. Instead, Getting good marks in English exam has been often regarded as high competence in English.

I have learned that the thrust of nationally determined curriculum of English education will be have stronger emphasis on communication that before. What is needed for Boards of Education  is to recruit future teachers who are capable of teaching communication in English, rather than getting good marks in paper exams.

  • The news items referred here are picked up from “Asahi Digital”, and translated by Europe-Japan Dynamics. The cited titles or articles are not an official translation by the Asahi Newspaper.

************************************

  • Interested in our cross-cultural trainings, coaching and consulting to move forward business with Japan? Please talk to us.

 

Advertisements

Author: Yoshiko KURISAKI (栗崎由子)

I am Yoshiko Kurisaki, Japanese, executive consultant specializing in cross-cultural management between Europe and Japan. Being based in Geneva, I travel between Europe and Japan. Culture may be a stop factor in business. That said, if you go beyond that, culture is a vaIuable source of inspirations and innovation. I help European businesses to turn cultural barriers to innovation.   栗崎由子(くりさき よしこ)、ダイバーシティ マネジメント コンサルタント。二十余年間欧州の国際ビジネスのまっただ中で仕事をしてきました。その経験を生かし、日欧企業むけにビジネスにひそむ異文化間コミュニケーションギャップを解消し、国籍、文化、性別など人々の違いを資源に変えることのできるマインドセットを育てるための研修やコンサルティングを行なっています。文化の違いは”面倒なこと”ではなく新しい価値を生み出す源泉です。日本人の良さを国際ビジネスに生かしながら、違いを資源に変えて価値を創造しましょう。ジュネーブ在住で、日本とスイスを往復しています。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s